Argentine Castellano, or better said, caste-SH-ano, is significantly different from all other forms of Castellano (which means the Spanish language). If you have come here to learn Spanish, be aware that there are many differences, and you will be learning a Spanish that differs a lot from Spanish spoken in all other countries. That being said, it is still the same language, so it is not a bad thing to learn it here.
There are two major differences in Argentine Castellano that distinguish it from the Castellano spoken in other countries. These differences are the intonation, and the accent.
1- Intonation – the main reason the Argentine intonation is so different is because of the use of the Vos form.
Vos should not be confused with Vosotros. In Argentina, when speaking using the 2nd person singular form, they use “Vos” instead of using “Tú” as is used in all other forms of castellano. This Vos form is conjugated differently.
- When using Vos, the stress comes on the last syllable of the verb, and for this reason, an accent has to be added. Ex. Vos hablás – Tú hablas. Vos cumplís – tú cumples. Vos comés – tú comes.
- The Vos form does not do the stem changes that the Tu form does Ex. Vos almorzás Tú almuerzas. Vos querés – Tú quieres. Vos pedís – Tú pides
**Important note – this difference only exists in the present. The past, future, subjunctive, are all the same as the Tú form, although they still say Vos. Ex. Vos fuiste
Commands - also change the intonation of Argentinian castellano. A normal Tu (informal) command from castellano spoken in other countries has the stress on the 2nd to last syllable (assuming no direct or indirect object pronouns are used): calla, manda, come, escribe. In the Vos command form, similar to the present conjugation of verbs, the stress is on the last syllable: callá, mandá, comé, escribí. Of course, most commands usually have a pronoun attached, so here are some comparison examples of how the commands change.
Other Countries Argentina
The other thing to note with argentinian commands, is that they don´t have any irregular commands. The ones that are irregular in other forms of castellano are regular in argentine.
Other Countries Argentina
Notice that with the Argentine command form, all you need to do is drop the r, and add an accent. Really, it is easier than the tú commands.
The location of the stress of the vos form makes a big change in the intonation when speaking Spanish. However, the intonation is also different here because of the countries Italian roots. Remember, nearly half the population has Italian roots, and at one point, there were a large amount of Italian immigrants in Argentina. If you´ve ever heard someone speak Italian, you know their intonation goes way up, and way down, various times in one sentence. The argentines speak someone like that, way more so than Spanish speakers from other countries.
2- Accent – The Argentine accent is significantly different, namely the “shh” sound. In Castellano, a “ll” o “y” make a “ye” sound. This varies from country to country. For example, in Columbia in is more of a “je” sound. Here in Argentina, and more specifically Buenos Aires, it is a “sh” sound. Hence, what you would pronounce “caste-YA-no” in Spain, here is pronounced “caste-SHa-no.” The verb llegar in Spain is pronounced “Yay-gar” and here is pronounced “Shay-gar.”
Questions….comments? Let me know!
No related posts.